Йога-сутры Патанджали

12 переводов, собранных построчно

Йога-сутры — это величайшее произведение, считающиеся в наше время классическим и описывающее восьмиступенчатый путь йоги.

Йога-сутры — это величайшее произведение, считающиеся в наше время классическим и описывающее восьмиступенчатый путь йоги. Они были систематизированы и написаны Патанджали, поэтому иногда они называются «йога-сутры Патанджали». Стоит отметить, что эти знания не были придуманы или изобретены автором, он всего лишь облёк их в форму, доступную для понимания практика в эпоху Кали-юги.
Можно по-разному переводить слова «йога» и «сутры», но чаще всего слово «йога» переводиться как «связь» или как «контроль», «сутра» как «нить». То есть йога-сутры — это знания о связи с Абсолютом, нанизанные на нить повествования, или как знания о контроле ума, что больше соответствует смыслу самого произведения. Сутры намекают в свою очередь на то, что эти знания представляют собой единую цепочку, как бусы, проявляющиеся в образе бус только нанизанные на нить, в то время как без неё — всего лишь набор бусин.

Книга в основном ориентирована на продвинутых практиков йоги, помогая им сохранять достигнутый высокий уровень энергии и ума. Но не менее полезной она будет и для тех, кто только делает первые шаги в этом направлении. Это обусловлено структурой текста, мудро раскрывающего суть йоги — вначале засеваются в практика семена нравственности и дхармы; затем описываются системы, направленные на помощь в очищении от омрачений; в третьей главе раскрывается потенциал и даются глубинные наставления для обретших сиддхи (сверхспособностей, являющихся и одним из искушений на пути); завершается книга вызревшим плодом йоги — повествованием об освобождении.

В данном тексте представлены 12 различных переводов на русский язык йога - сутр Патанджали , выполненных с санскрита или с английского языков , и оригинальное написание сутр , а также приведена транскрипция для чтения . В текст внесены исправления орфографических и пунктуационных ошибок , в остальном же строфы остались авторские . Каждый из переводов имеет свой отпечаток субъективизма переводчика и комментатора , поэтому , собрав все доступные переводы , вам предлагается возможность сформировать собственное видение сути и смысла йога - сутр Патанджали , отметив для себя острые углы различных переводов и их особенности.

  1. Бейли (пер. с английского)

  2. Вивеканадна новый перевод (пер. с английского)

  3. Вивекананда старый перевод (пер. с английского)

  4. Гандханадха (пер. с английского)

  5. Десикачара (и по совместительству Кришнамачарьи) (пер. с английского)

  6. Загуменнов (пер. с санскрита)

  7. Островская и Рудой (пер. с санскрита)

  8. Ригина (пер. с английского)

  9. Свенсон (пер. с английского)

  10. Фальков (пер. с санскрита)

  11. Свами Сатьянанда Сарасвати (пер. с английского Нирмала Драсты)

  12. Айенгара Б. К. С. - (пер. с английского)

Подписка на новости